HUẤN TỪ CHO NGÀY GIỚI TRẺ XVII TẠI CANADA

Ðaminh Maria Cao Tấn Tĩnh, BVL, chuyển dịch

 

“Thế giới mà quí bạn đang thừa hưởng đây là một thế giới hết sức cần đến một cảm quan mới về tình huynh đệ và tình đoàn kết nhân loại. Nó là một thế giới cần được xoa dịu và chữa lành bởi vẻ đẹp và phong phú của tình yêu Thiên Chúa. Nó cần có những chứng nhân cho tình yêu này. Nó cần đến quí bạn – là muối đất và là ánh sáng thế gian”.

(Bài Giảng của ĐTC Trong Thánh Lễ Bế Mạc Ngày Giới Trẻ Thế Giới XVII)
 


”Các con là muối đất!
Các con là ánh sáng thế gian!” (Mt 5:13-14)

Giới Trẻ của Ngày Giới Trẻ XVII thân mến,
Anh Chị Em thân mến,

1.- Trên một ngọn đồi gần biển hồ Galilêa, các môn đệ của Chúa Giêsu đã nghe thấy tiếng nói dịu dàng và thôi thúc của Người; dịu dàng như chính vùng đất Galilêa, thôi thúc như tiếng gọi phải chọn lựa giữa sự sống và sự chết, giữa chân lý và giả tạo. Chúa Kitô đã nói những lời sự sống muôn đời vang vọng trong tâm hồn của những kẻ theo Người.

Hôm nay Người cũng đang nói với quí bạn cũng những lời ấy, với giới trẻ ở Toronto và Ontario, ở toàn cõi Canada, ở Hoa Kỳ, ở Caribbean, ở Mỹ Châu nói tiếng Tây Ban Nha và Mỹ Châu nói tiếng Bồ Đào Nha, ở Âu Châu, Phi Châu, Á Châu và Đại Dương Châu. Quí bạn hãy lắng nghe tiếng nói của Chúa Giêsu trong thẳm cung của tâm hồn của quí bạn! Những lời của Người nói với quí bạn rằng quí bạn là ai với tư cách là những Kitô hữu. Những lời của Người nói cho quí bạn biết quí bạn phải phải làm sao để có thể ở lại trong tình yêu của Người.

2.- Thế nhưng, Chúa Giêsu chỉ cống hiến một điều duy nhất, còn “tinh thần thế gian” lại cống hiến một điều khác. Trong Bài Đọc hôm nay trích từ Thư gửi Kitô hữu Êphêsô, Thánh Phaolô nói với chúng ta rằng Chúa Giêsu dẫn chúng ta từ tối tăm vào ánh sáng (5:8). Có thể vị đại Tông Đồ này nghĩ đến thứ ánh sáng làm cho ngài là kẻ bắt bớ các Kitô hữu bị mù lòa trên con đường đi Damasco. Sau này khi ngài nhìn lại được thì không còn gì giống như xưa nữa. Ngài đã được tái sinh và không gì có thể lấy mất được của ngài niềm vui ngài mới tìm được ấy.

Quí bạn cũng được kêu gọi để biến đổi. Thánh Phaolô nói: “Hỡi những ai thiếp ngủ, hãy thức giấc, hãy chỗi dậy ra khỏi cõi chết, Chúa Kitô sẽ ban cho các người ánh sáng” (Eph 5:14).

“Tinh thần thế gian” cống hiến cho con người nhiều thứ ảo tưởng sai lầm và hạnh phúc giả mạo. Có lẽ không còn thứ tối tăm nào hơn thứ tối tăm xâm chiếm tâm hồn của giới trẻ, khi họ bị những kẻ tuyên truyền dập tắt đi nơi họ ánh sáng của đức tin, đức cậy và đức mến. Cái lầm lẫn lớn lao nhất, và nguồn mạch sâu xa nhất của nỗi bất hạnh, đó là ảo tưởng tìm kiếm sự sống bằng cách loại trừ Thiên Chúa, tìm kiếm tự do bằng việc tẩy chay những sự thật về luân lý cùng với trách nhiệm bản thân.

3.- Chúa Kitô đang kêu gọi quí bạn hãy chọn giữa hai tiếng nói đối chọi nhau đối với linh hồn của quí bạn này. Việc quyết chọn này là bản chất và là thách đố của Ngày Giới Trẻ Thế Giới. Tại sao quí bạn từ khắp nơi trên thế giới qui tụ lại với nhau đây? Quí bạn hãy nói với lòng mình rằng: “Lạy Chúa, chúng con còn biết theo ai? Chúa có những lời sự sống đời đời” (Jn 6:68). Chúa Giêsu – người bạn thân thiết của hết mọi con người trẻ – có những lời sự sống đời đời.

Thế giới mà quí bạn đang thừa hưởng đây là một thế giới hết sức cần đến một cảm quan mới về tình huynh đệ và tình đoàn kết nhân loại. Nó là một thế giới cần được xoa dịu và chữa lành bởi vẻ đẹp và phong phú của tình yêu Thiên Chúa. Nó cần có những chứng nhân cho tình yêu này. Nó cần đến quí bạn – là muối đất và là ánh sáng thế gian.

4.- Muối được dùng để bảo trì và gìn giữ. Là những tông đồ của Ngàn Năm Thứ Ba, công việc của quí bạn là bảo trì và gìn giữ cho việc nhận thức về sự hiện diện của Chúa Giêsu Kitô Cứu Thế của chúng ta được tồn tại, nhất là nơi việc cử hành Thánh Thể là việc tưởng niệm cái chết cứu độ và cuộc phục sinh vinh hiển của Người. Quí bạn phải bảo tồn ký ức về những lời sự sống Người đã nói, những việc lạ lùng của tình thương và thiện hảo Người đã thực hiện. Quí bạn phải liên lỉ nhắc nhở cho thế giới nhớ đến “quyền cứu độ của Phúc Âm” (Rm 1:16).

Muối được dùng để ướp tẩm và làm cho đồ ăn thêm hương vị. Theo Chúa Giêsu, quí bạn cũng phải biến đổi và cải tiến “thị hiếu” của lịch sử loài người. Với đức tin, đức cậy và đức mến của mình, với trí thông mình, lòng can đảm và sự kiên trì của mình, quí bạn phải nhân bản hóa thế giới chúng ta đang sống, theo cách thức được Bài Đọc trích từ Sách Tiên Tri Isaia hôm nay cho biết, đó là “tháo gỡ những xiềng xích bất công… chia sẻ cơm bánh cho kẻ đói ăn… loại trừ ngón tay chỉ trỏ, nói năng gian ác… bấy giờ ánh sáng của các người sẽ mọc lên trong tăm tối” (Is 58:6-10).

5.- Cho dù chỉ là một ngọn lửa nhỏ xíu cũng có thể vén được chiếc màn đêm nặng nề. Vậy thì ánh sáng của quí bạn chung lại với nhau còn sáng đến đâu, nếu quí bạn liên kết nên một trong mối hiệp thông của Giáo Hội! Nếu quí bạn yêu mến Chúa Giêsu, yêu mến Giáo Hội! Quí bạn đừng bị thất đảm trước tội lỗi và sa ngã của một số phần tử Giáo Hội. Cái tai hại gây ra do các vị linh mục và tu sĩ cho giới trẻ và thành phần có thể bị tổn thương làm cho tất cả chúng ta tràn đầy cảm giác buồn khổ và tủi nhục. Thế nhưng, quí bạn hãy nghĩ đến đại đa số những vị linh mục và tu sĩ dấn thân và quảng đại ôm ấp một ước vọng duy nhất là phục vụ và hành thiện! Có nhiều vị linh mục, chủng sinh và thành phần tận hiến ở đây hôm nay, quí bạn hãy gần gũi họ và nâng đỡ họ! Và nếu, trong thẳm cung tâm hồn của mình, quí bạn cảm thấy ơn gọi làm linh mục hay sống đời tận hiến, xin quí bạn đừng sợ theo Chúa Kitô trên con đường vương giả của Thập Giá! Vào những lúc khó khăn trong đời sống Giáo Hội, thì việc theo đuổi đời sống thánh thiện lại càng trở nên khẩn trương hơn nữa. Và sự thánh thiện không phải là vấn đề của tuổi tác; nó là vấn đề sống trong Chúa Thánh Thần, như Kateri Tekakwitha và rất nhiều giới trẻ khác đã thực hiện.

Quí bạn trẻ trung, còn vị Giáo Hoàng này thì già lão và hơi mệt mỏi. Thế nhưng Ngài vẫn hoàn toàn gắn bó với niềm hy vọng và khát vọng của quí bạn. Mặc dù Tôi đã trải qua nhiều tăm tối cuộc đời, dưới những chế độ bạo tàn chuyên chế, Tôi vẫn có đủ chứng cớ để mãnh liệt tin tưởng rằng không có khốn khó nào, không có sợ hãi nào khủng khiếp đến nỗi có thể dập tắt niềm hy vọng hướng về cõi đời đời nơi tâm hồn của giới trẻ cả.

Quí bạn đừng để cho niềm hy vọng này chết đi nhé! Hãy gắn chặt đời của quí bạn với nó! Chúng ta không phải là một tổng hợp bao gồm các thứ yếu hèn và sa ngã của chúng ta; chúng ta là tổng hợp bao gồm tình Chúa Cha yêu thương chúng ta và khả năng thực sự của chúng ta trong việc trở nên hình ảnh Con của Ngài.

6.- Ôi Chúa Giêsu Kitô, xin hãy gìn giữ những người trẻ này trong tình yêu của Chúa. Xin hãy làm cho họ nghe được tiếng của Chúa và tin tưởng vào những gì Chúa nói, vì chỉ một mình Chúa mới cò lời sự sống đời đời mà thôi.
Xin hãy dạy cho họ biết càch thức tuyên xưng đức tin của họ, xin hãy tuôn đổ tình yêu của họ và truyền đạt niềm hy vọng của họ cho những người khác.
Xin hãy làm cho họ trở thành những chứng nhân hùng hồn cho Phúc Âm của Chúa trong một thế giới hết sức cần đến ơn cứu độ của Chúa.

Xin hãy làm cho họ trở thành một dân mới của các Phúc Đức, để họ làm muối đất và ánh sáng thế gian vào đầu Thiên Kỷ Thứ Ba này!

Hỡi Mẹ Maria, Mẹ Giáo Hội, xin hãy bảo vệ và hướng dẫn những con người nam nữ trẻ trung của thế kỷ 21 này.

Xin hãy giữ tất cả chúng con ở sát bên trái tim từ mẫu của Mẹ. Amen.


"You are the salt of the earth!
You are the light of the world!" (Mt 5:13-14)

Dear Young People of the Seventeenth World Youth Day,
Dear Brothers and Sisters,

1. On a hillside near the lake of Galilee, Jesus' disciples listened to his gentle and urgent voice; as gentle as the landscape of Galilee itself, as urgent as a call to choose between life and death, between truth and falsehood. The Lord spoke words of life that would echo for ever in the hearts of his followers.

Today he is speaking the same words to you, the young people of Toronto and Ontario, of the whole of Canada, of the United States, of the Caribbean, of Spanish-speaking America and Portuguese-speaking America, of Europe, Africa, Asia and Oceania. Listen to the voice of Jesus in the depths of your hearts! His words tell you who you are as Christians. They tell you what you must do to remain in his love.

2. But Jesus offers one thing, and the "spirit of the world" offers another. In today's Reading from the Letter to the Ephesians, Saint Paul tells us that Jesus leads us from darkness into light (cf. Eph 5:8). Perhaps the great Apostle is thinking of the light that blinded him, the persecutor of Christians, on the road to Damascus. When later he recovered his sight, nothing was as before. He had been born anew and nothing would ever take his new-found joy away from him.

You too are called to be transformed. "Awake, O sleeper, arise from the dead, and Christ will give you light" (Eph 5:14), says Saint Paul.

The "spirit of the world" offers many false illusions and parodies of happiness. There is perhaps no darkness deeper than the darkness that enters young people's souls when false prophets extinguish in them the light of faith and hope and love. The greatest deception, and the deepest source of unhappiness, is the illusion of finding life by excluding God, of finding freedom by excluding moral truths and personal responsibility.

3. The Lord is calling you to choose between these two voices competing for your souls. That decision is the substance and challenge of World Youth Day. Why have you come together from all parts of the world? To say in your hearts: "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life" (Jn 6:68). Jesus -- the intimate friend of every young person -- has the words of life.

The world you are inheriting is a world which desperately needs a new sense of brotherhood and human solidarity. It is a world which needs to be touched and healed by the beauty and richness of God's love. It needs witnesses to that love. It needs you -- to be the salt of the earth and the light of the world.

4. Salt is used to preserve and keep. As apostles for the Third Millennium, your task is to preserve and keep alive the awareness of the presence of our Savior Jesus Christ, especially in the celebration of the Eucharist, the memorial of his saving death and glorious resurrection. You must keep alive the memory of the words of life which he spoke, the marvelous works of mercy and goodness which he performed. You must constantly remind the world of the "power of the Gospel to save" (Rom 1:16)!

Salt seasons and improves the flavor of food. Following Jesus, you have to change and improve the "taste" of human history. With your faith, hope and love, with your intelligence, courage and perseverance, you have to humanize the world we live in, in the way that today's Reading from Isaiah indicates: "loose the bonds of injustice ... share your bread with the hungry ... remove the pointing of the finger, the speaking of evil ... Then your light shall rise in the darkness" (Is 58:6-10).

5. Even a tiny flame lifts the heavy lid of night. How much more light will you make, all together, if you bond as one in the communion of the Church! If you love Jesus, love the Church! Do not be discouraged by the sins and failings of some of her members. The harm done by some priests and religious to the young and vulnerable fills us all with a deep sense of sadness and shame. But think of the vast majority of dedicated and generous priests and religious whose only wish is to serve and do good! There are many priests, seminarians and consecrated persons here today; be close to them and support them! And if, in the depths of your hearts, you feel the same call to the priesthood or consecrated life, do not be afraid to follow Christ on the royal road of the Cross! At difficult moments in the Church's life, the pursuit of holiness becomes even more urgent. And holiness is not a question of age; it is a matter of living in the Holy Spirit, just as Kateri Tekakwitha and so many other young people have done.

You are young, and the Pope is old and a bit tired. But he still fully identifies with your hopes and aspirations. Although I have lived through much darkness, under harsh totalitarian regimes, I have seen enough evidence to be unshakably convinced that no difficulty, no fear is so great that it can completely suffocate the hope that springs eternal in the hearts of the young.

Do not let that hope die! Stake your lives on it! We are not the sum of our weaknesses and failures; we are the sum of the Father's love for us and our real capacity to become the image of his Son.

6. O Lord Jesus Christ,
keep these young people in your love.
Let them hear your voice
and believe what you say,
for you alone have the words of life.

Teach them how to profess their faith,
bestow their love,
and impart their hope to others.

Make them convincing witnesses to your Gospel
in a world so much in need
of your saving grace.

Make them the new people of the Beatitudes,
that they may be the salt of the earth and the light of the world
at the beginning of the Third Christian Millennium!

Mary, Mother of the Church, protect and guide
these young men and women
of the Twenty-first Century.

Keep us all close to your maternal heart. Amen.

[Text and translation of passages in French and Spanish issued by the Vatican Press Office]
 



“Giới trẻ thân mến, quí bạn hãy để cho ánh sáng của Chúa Kitô bao chiếm, và hãy tỏa ánh sáng ấy ra ở khắp mọi nơi quí bạn sống”.

(ĐTC Huấn Dụ trước và trong Buổi Cầu Kinh Canh Thức Đêm Thứ Bảy 27/7/2002 tại Downsview Park)
 

Quí Bạn thân mến, hỡi giới trẻ của thế giới,

Với lòng cảm mến trong Chúa Kitô, Tôi xin chào mừng tất cả quí bạn! Tôi lấy làm sung sướng lại được ở giữa quí bạn một lần nữa, sau những ngày quí bạn gặp gỡ nhau và thực hiện việc học hỏi giáo lý và suy tư. Chúng ta đang tiến đến giai đoạn cuối cùng của Ngày Giới Trẻ Thế Giới của quí bạn, mà cao điểm của Ngày Giới Trẻ này là việc chúng ta cử hành Phụng Vụ Thánh Thể ngày mai.

Nơi quí bạn cùng nhau qui tụ lại từ khắp nơi trên thế giới đây, Giáo Hội thấy được tương lai của mình, và cảm thấy tiếng gọi sống trẻ trung là những gì nhờ đó Thánh Linh luôn làm cho Giáo Hội thêm phong phú. Lòng nhiệt thành và niềm hân hoan được quí bạn tỏ ra là dấu hiệu rõ ràng của tình quí bạn mến yêu Chúa Kitô, và của lòng quí bạn ước mong được phục vụ Người trong Giáo Hội cũng như nơi anh chị em của mình.

2.- Mấy ngày trước đây Cuộc Diễn Đàn Của Giới Trẻ Quốc Tế Lần Ba đã diễn ra ở Wadowice là tỉnh nhà của Tôi. Cuộc Diễn Đàn này đã qui tụ giới trẻ Công Giáo, Công Giáo Hy Lạp và Chính Thống Giáo từ Balan và Đông Âu. Hôm nay, hàng ngàn ngàn người trẻ từ khắp Balan đang ở đó và theo dõi chúng ta qua hệ thống kết liên truyền hình để cùng với chúng ta cử hành Buổi Cầu Nguyện Canh Thức này. Xin cho Tôi được chào họ bằng tiếng Balan.

Tôi xin chào giới trẻ nói tiếng Balan, rất nhiều người trong quí bạn đã đến từ Quê Hương của chúng ta cũng như từ các nước trên thế giới, và cả ngàn ngàn giới trẻ từ khắp Balan và các quốc gia Đông Âu đã qui tụ lại ở Wadowice để tham dự Buổi Canh Thức Nguyện Cầu này với chúng tôi. Tôi hy vọng nơi tất cả quí bạn là những ngày này sẽ sinh muôn vàn hoa trái nhiệt thành quảng đại trong việc nắm chắc lấy Chúa Giêsu Kitô và Phúc Âm của Người.

3.- Trong Buổi Canh Thức tối hôm nay, chúng ta sẽ nghênh đón Thập Giá của Chúa Kitô, dấu hiệu của tình Thiên Chúa yêu thương nhân loại. Chúng ta sẽ chúc tụng Chúa Kitô Phục Sinh, ánh sáng chiếu soi trong tăm tối. Chúng ta sẽ cầu nguyện bằng những lời của các bài Thánh Vịnh, lập lại chính những lời Chúa Giêsu đã dùng trong cuộc đời trần thế của Người khi Người thưa cùng Cha Người. Những bài Thánh Vịnh vẫn là kinh nguyện của Giáo Hội hôm nay. Rồi sau đó chúng ta sẽ nghe lời Chúa là đèn soi bước chân đi của chúng ta, là ánh sáng soi đường dẫn lối cho chúng ta (x Ps 119:105).

Tôi mời gọi quí bạn hãy trở thành tiếng nói của giới trẻ trên khắp thế giới, để bày tỏ niềm vui của họ, những chán chường, những hy vọng của họ. Quí bạn hãy nhìn vào Chúa Giêsu, Đấng hằng sống, và hãy lập lại những gì các Thánh Tông Đồ đã xin với Người là: “Chúa ơi, xin dạy cho chúng con biết cách cầu nguyện”. Cầu nguyện sẽ là muối làm cho cuộc đời của quí bạn mặn mà, và dẫn quí bạn đến với Người, Đấng là ánh sáng thật của nhân loại.

(Sau phụng vụ Lời Chúa, ĐTC giảng dạy như sau)

Giới Trẻ thân mến,

1.- Khi Tôi có ý định bắt đầu tổ chức Ngày Giới Trẻ Thế Giới vào năm 1985, Tôi đã nghĩ đến những lời của Tông Đồ Gioan chúng ta vừa nghe trong buổi tối hôm nay, đó là “Những gì từ ban đầu chúng tôi đã nghe, những gì chúng tôi đã tận mắt thấy, những gì chúng tôi đã nhìn xem và đã sờ được, liên quan đến lời sự sống… thì chúng tôi loan báo cho anh em” (1Jn 1:1-3). Và Tôi đã nghĩ đến Ngày Giới Trẻ Thế Giới như là một giây phút hiệu lực làm cho giới trẻ thế giới nhờ đó có thể gặp gỡ Chúa Kitô, Đấng muôn đời trẻ trung, cũng như có thể học nơi Người cách trở nên những người mang Phúc Âm đến cho những người trẻ khác.

Tối hôm nay đây, cùng với quí bạn, Tôi chúc tụng Thiên Chúa và tạ ơn Ngài về tặng ân Ngài ban xuống trên Giáo Hội qua những Ngày Giới Trẻ Thế Giới. Cả triệu triệu người trẻ đã tham dự vào ngày này, và kết quả là họ đã trở nên những chứng nhân Kitô giáo tốt hơn và dấn thân hơn. Tôi đặc biệt cám ơn quí bạn, những người đáp lại lời mời của Tôi đã đến Toronto đây để “nói cho thế giới về niềm hạnh phúc quí bạn đã tìm thấy nơi việc gặp gỡ Chúa Giêsu Kitô, về lòng quí bạn mong được biết Người hơn nữa, về cách quí bạn dấn thân loan báo Phúc Âm cứu độ cho đến tận cùng trái đất!” (Sứ Điệp cho Ngày Giới Trẻ Thế Giới XVII, đoạn 5).

2.- Một tân thiên niên kỷ đã mở ra với hai màn thảm cảnh đối nghịch nhau: màn thứ nhất là cảnh nhiều đoàn lũ hành hương tiến đến Rôma trong Cuộc Đại Hỷ Kỷ Niệm để bước qua Cửa Thánh là Chúa Kitô, Đấng Cứu Thế và Cứu Chuộc của chúng ta; và màn thảm cảnh khác là cuộc khủng bố tấn công khiếp đảm ở Nữu Ước, một hình ảnh giống như hình tượng về một thế giới đầy những thù hằn và thù ghét.

Vấn đề được đặt ra ở đây thì thê thảm, đó là: Chúng ta phải xây dựng một tân kỷ nguyên lịch sử đang vươn lên từ những biến đổi của thế kỷ 20 trên nền tảng nào? Có cần phải cậy dựa vào cuộc cách mạng kỹ thuật hiện đang xẩy ra, một cuộc cách mạng dường như chỉ đáp ứng những qui chuẩn về việc sản xuất và hiệu năng, mà không có liên hệ gì đến chiều kích tâm linh của cá nhân hay dính dáng đến những giá trị phổ quát chung về luân thường đạo lý? Có đúng hay chăng khi mãn nguyện với những giải đáp dự liệu cho những vấn đề tối hậu, cũng như khi thả lỏng cuộc sống cho những thôi thúc bản năng, cho những cảm giác ngắn ngủi hay cho những thị hiếu mau qua?

Vấn đề vẫn chưa hết, đó là, dựa trên những căn bản nào, trên những xác tín nào chúng ta cần phải xây dựng đời sống của chúng ta cũng như cuộc sống cộng đồng của mình?

3.- Quí bạn thân mến, tận trong tâm hồn của mình, trong lòng nhiệt thành của những tháng năm trẻ trung của mình, quí bạn tự nhiên đã biết được câu giải đáp, và quí bạn đang trả lời bằng việc quí bạn hiện diện ở đây tối hôm nay: chỉ có một mình Chúa Kitô là đá tảng để nhờ đó con người mới có thể xây dựng đời sống của mình. Chỉ có một mình Chúa Kitô – được nhận biết, chiêm ngưỡng và yêu mến – là người bạn trung thành không bao giờ hạ chúng ta xuống, Đấng trở nên người bạn đồng hành của chúng ta, và là Đấng có những lời làm cho lòng chúng ta nóng lên (x Lk 24:13-35).

Thế kỷ 20 thường nỗ lực hành động bất cần tảng đá nền này, và đã cố gắng để xây dựng một thành đô nhân loại không màng gì tới Người cả. Cuối cùng nó đã đi đến chỗ xây dựng một thành đố chống lại con người! Thánh phần Kitô hữu biết rằng không thể nào phủ nhận hay loại trừ Thiên Chúa mà không làm cho con người bị mất giá.

4.- Nỗi ước vọng mà nhân loại ấp ủ, giữa vô vàn những bất công và khổ đau, đó là niềm hy vọng thấy được một nền văn minh mới được đánh dấu bằng tự do và hòa bình. Thế nhưng, cần phải có một thế hệ mới của thành phần dựng xây để đảm nhận việc làm này. Được tác động không phải bằng sợ hãi hay bạo lực, mà là bằng sức thôi thúc của một tình yêu chân chính, họ phải biết xây dựng, từng viên gạch một, thành đô của Thiên Chúa nơi thành đô của con người.

Giới trẻ thân mến, xin hãy cho Tôi gửi gấm niềm hy vọng này của Tôi cho quí bạn, đó là quí bạn phải là những “người xây dựng” như thế! Quí bạn là những con người nam nữ của ngày mai đây. Tương lai đang ở trong lòng của quí bạn và ở trong tay của quí bạn. Thiên Chúa đang ký thác cho quí bạn một công việc, vừa khó khăn vừa phấn khởi, cùng Ngài hoạt động để xây dựng một nền văn minh yêu thương.

5.- Từ Bức Thư của Thánh Gioan, người tông đồ trẻ nhất, mà có thể ví thế mà ngài được Chúa Kitô yêu thương nhất, chúng ta đã nghe thấy những lời này: “Thiên Chúa là ánh sáng, trong Ngài không hề có tối tăm” (1Jn 1:5). Thế nhưng, theo Thánh Gioan nhận định, thì không có ai đã từng thấy Thiên Chúa cả. Chính Chúa Giêsu, Con duy nhất của Chúa Cha, mới là Đấng tỏ Cha ra cho chúng ta (x Jn 1:18). Mà nếu Chúa Giêsu đã tỏ Thiên Chúa ra thì Người đã tỏ ánh sáng ra vậy. Thật vậy, nơi Chúa Kitô, “ánh sáng thật chiếu soi mọi người” (Jn 1:9) đã đến trong thế gian.

Giới trẻ thân mến, quí bạn hãy để cho ánh sáng của Chúa Kitô bao chiếm, và hãy tỏa ánh sáng ấy ra ở khắp mọi nơi quí bạn sống. Sách Giáo Lý Giáo Hội Công Giáo, số 2715, đã viết: “Ánh sáng của dung nhan Chúa Giêsu chiếu soi con mắt của cõi lòng chúng ta và dạy cho chúng ta thấy được mọi sự trong ánh sáng chân lý của Người cũng như trong tình Người xót thương đối với tất cả mọi người”.

Nếu tình hữu nghị của quí bạn đối với Chúa Kitô, kiến thức của quí bạn về mầu nhiệm của Người, việc quí bạn trao dâng bản thân mình cho Người, chân chính và sâu xa, quí bạn sẽ là “con cái của ánh sáng”, và quí bạn sẽ trở thành “ánh sáng thế gian”. Vì lý do này Tôi lập lại cùng quí bạn những lời Phúc Âm: “Ánh sáng của các con phải chiếu giãi trước mặt người khác, để họ trông thấy các việc lành của các con mà tôn vinh Cha các con là Đấng ở trên trời” (Mt 5:16).

6.- Buổi tối hôm nay, vị Giáo Hoàng này cùng với tất cả quí bạn, thành phần giới trẻ đến từ mọi lục địa, tái xác nhận trước thế giới niềm tin đã bảo trì đời sống của Giáo Hội. Chúa Kitô là ánh sáng của các dân tộc. Người đã chết và sống lại để mang lại cho những ai hành trình qua thời gian niềm hy vọng trường cửu. Phúc Âm không làm con người bị tổn thương gì cả: hết mọi giá trị chân chính, ở bất cứ văn hóa nào đi nữa, đều được Chúa Kitô chấp nhận và thăng hóa. Biết được như thế, Kitô hữu không thể nào không cảm thấy trong tâm can của mình niềm hãnh diện và trách nhiệm theo ơn gọi làm chứng nhân cho ánh sáng của Phúc Âm.

Chính vì lý do này mà Tôi nói cùng quí bạn trong buổi tối hôm nay là: quí bạn hãy để cho ánh sáng của Chúa Kitô chiếu soi trong cuộc sống của quí bạn! Đừng đợi cho đến khi quí bạn lớn tuổi hơn mới bắt đầu con đường nên thánh! Thánh thiện bao giờ cũng trẻ trung, như vĩnh hằng là vẻ trẻ trung của Thiên Chúa vậy.

Quí bạn hãy truyền đạt cho hết mọi người vẻ đẹp của một cuộc hội ngộ cùng Thiên Chúa mang lại ý nghĩa cho đời sống của quí bạn. Quí bạn đừng để cho một ai qua mặt quí bạn trong việc tìm cầu công chính, trong việc cổ võ hòa bình, trong việc quí bạn dấn thân cho tình huynh đệ và tình đoàn kết!

Bài ca chúng ta vẫn đang nghe trong những ngày này đây tuyệt vời biết bao:

“Hỡi ánh sáng thế gian! Hỡi muối của trái đất! Hãy trở nên dung nhan của tình yêu thương thế gian! Hãy phản chiếu ánh sáng của Người soi trái đất!”.

Đó là quà tặng tuyệt vời nhất và quí hóa nhất quí bạn có thể hiến cho Giáo Hội và thế giới. Quí bạn nên biết rằng vị Giáo Hoàng này ở cùng quí bạn, bằng lời cầu nguyện cũng như bằng phép lành âu yếm của Ngài.
 

Pope's Addresses During Prayer Vigil in Downsview Park
"On What Foundations Must We Build the New Historical Era"
Young people of the world, dear Friends,

With affection in the Lord I greet you all! I am happy to be among you again, after the days you have spent in catechesis and reflection, meeting one another and celebrating. We are coming towards the final phase of your World Day, the high point of which will be our Eucharistic celebration tomorrow.

In you, gathered from the four corners of the world, the Church sees her future, and feels the call to the youthfulness with which the Holy Spirit always enriches her. The enthusiasm and joy that you are showing are a sure sign of your love for the Lord, and of your desire to serve him in the Church and in your brothers and sisters.

2. A few days ago, in Wadowice, my home town, the Third International Young People's Forum took place. It brought together Catholics, Greek-Catholics, and Orthodox youth from Poland and Eastern Europe. Today, thousands of young people from all over Poland are there and are connected with us through a television link-up to celebrate this Prayer Vigil with us. Allow me to greet them in Polish:

I greet the Polish-speaking young people, so many of whom have come from our Homeland and from other countries throughout the world, and the thousands of young people from all of Poland and from the countries of Eastern Europe who have gathered in Wadowice to participate in this Prayer Vigil with us. To all of you I express the hope that these days will bear abundant fruits of generous fervor in holding fast to Jesus Christ and his Gospel.

3. During this evening's Vigil we shall welcome the Cross of Christ, the sign of God's love for humanity. We shall praise the Risen Lord, the light that shines in the darkness. We shall pray in the words of the Psalms, repeating the very words that Jesus used during his earthly life when he spoke to his Father. The Psalms are still the prayer of the Church today. Then we shall listen to the word of the Lord, a lamp for our steps, a light for our path (cf. Ps 119:105).

I invite you to be the voice of the young people of the whole world, to express their joys, their disappointments, their hopes. Look to Jesus, the living One, and repeat what the Apostles asked: "Lord, teach us how to pray." Prayer will be the salt that gives flavor to your lives, and leads you to him, humanity's true light.

* * *

[Following the Liturgy of the Word, the Pontiff delivered this address]

Dear Young People,

1. When, back in 1985, I wanted to start the World Youth Days, I was thinking of the words of the Apostle John that we have listened to this evening: "That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon and touched with our hands, concerning the word of life ... we proclaim also to you" (1 Jn 1:1.3). And I imagined the World Youth Days as a powerful moment in which the young people of the world could meet Christ, who is eternally young, and could learn from him how to be bearers of the Gospel to other young people.

This evening, together with you, I praise God and give thanks to him for the gift bestowed on the Church through the World Youth Days. Millions of young people have taken part, and as a result have become better and more committed Christian witnesses. I am especially thankful to you, who have responded to my invitation to come here to Toronto in order to "tell the world of the happiness you have found in meeting Jesus Christ, of your desire to know him better, of how you are committed to proclaiming the Gospel of salvation to the ends of the earth!" (Message for the 17th World Youth Day, No. 5).

2. The new millennium opened with two contrasting scenarios: one, the sight of multitudes of pilgrims coming to Rome during the Great Jubilee to pass through the Holy Door which is Christ, our Savior and Redeemer; and the other, the terrible terrorist attack on New York, an image that is a sort of icon of a world in which hostility and hatred seem to prevail.

The question that arises is dramatic: on what foundations must we build the new historical era that is emerging from the great transformations of the twentieth century? Is it enough to rely on the technological revolution now taking place, which seems to respond only to criteria of productivity and efficiency, without reference to the individual's spiritual dimension or to any universally shared ethical values? Is it right to be content with provisional answers to the ultimate questions, and to abandon life to the impulses of instinct, to short-lived sensations or passing fads?

The question will not go away: on what foundations, on what certainties should we build our lives and the life of the community to which we belong?

3. Dear Friends, spontaneously in your hearts, in the enthusiasm of your young years you know the answer, and you are saying it through your presence here this evening: Christ alone is the cornerstone on which it is possible solidly to build one's existence. Only Christ -- known, contemplated and loved -- is the faithful friend who never lets us down, who becomes our traveling companion, and whose words warm our hearts (cf. Lk 24:13-35).

The twentieth century often tried to do without that cornerstone, and attempted to build the city of man without reference to him. It ended by actually building that city against man! Christians know that it is not possible to reject or ignore God without demeaning man.

4. The aspiration that humanity nurtures, amid countless injustices and sufferings, is the hope of a new civilization marked by freedom and peace. But for such an undertaking, a new generation of builders is needed. Moved not by fear or violence but by the urgency of genuine love, they must learn to build, brick by brick, the city of God within the city of man.

Allow me, dear young people, to consign this hope of mine to you: you must be those "builders"! You are the men and women of tomorrow. The future is in your hearts and in your hands. God is entrusting to you the task, at once difficult and uplifting, of working with him in the building of the civilization of love.

5. From the Letter of John -- the youngest of the apostles, and maybe for that very reason the most loved by the Lord -- we have listened to these words: "God is light and in him there is no darkness at all" (1 Jn 1:5). But, John observes, no one has ever seen God. It is Jesus, the only Son of the Father, who has revealed him to us (cf. Jn 1:18). And if Jesus has revealed God, he has revealed the light. With Christ in fact "the true light that enlightens every man" (Jn 1:9) has come into the world.

Dear young people, let yourselves be taken over by the light of Christ, and spread that light wherever you are. "The light of the countenance of Jesus -- says the Catechism of the Catholic Church -- illumines the eyes of our heart and teaches us to see everything in the light of his truth and his compassion for all" (No. 2715).

If your friendship with Christ, your knowledge of his mystery, your giving of yourselves to him, are genuine and deep, you will be "children of the light," and you will become "the light of the world." For this reason I repeat to you the Gospel words: "Let your light so shine before others, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven" (Mt 5:16).

6. This evening the Pope, along with all of you, young people from every continent, reaffirms before the world the faith that sustains the life of the Church. Christ is the light of the nations. He died and rose again in order to give back to those who journey through time the hope of eternity. Nothing human is hurt by the Gospel: every authentic value, in whatever culture it appears, is accepted and raised up by Christ. Knowing this, Christians cannot fail to feel in their hearts the pride and responsibility of their call to be witnesses to the light of the Gospel.

Precisely for this reason I say to you this evening: let the light of Christ shine in your lives! Do not wait until you are older in order to set out on the path of holiness! Holiness is always youthful, just as eternal is the youthfulness of God.

Communicate to everyone the beauty of the contact with God that gives meaning to your lives. In the quest for justice, in the promotion of peace, in your commitment to brotherhood and solidarity, let no one surpass you!

How beautiful the song that we have been hearing during these days:

"Light of the world! Salt of the earth!
Be for the world the face of love!
Be for the earth the reflection of his light!"

That is the most beautiful and precious gift that you can give to the Church and the world. You know that the Pope is with you, with his prayer and fond blessing.

[Text and translation of original in various languages issued by the Vatican Press Office]