|
Giọt nước mắt...V́ niềm kiêu hảnh:
Người Vietnam
Tôi là người thù dai. Thù dai có cái
xấu và có cái tốt. Tôi nghĩ thù dai
cũng có điểm tốt.
Thù dai
để không quên những chuyện xấu người khác làm cho ḿnh.
Không thù dai th́ làm sao Nguyễn Trăi nằm gai nếm mật suốt
mười năm để trả thù nhà, để đền nợ xă tắc, giang sơn?
Thù từ năm
1975 đến nay th́ có dai thật
Năm 1975, với đợt tị nạn đầu tiên đến Mỹ, tờ Newsweek đăng một
bài viết của Shana Alexander về những người Việt được đưa sang
Mỹ tị nạn. Người đàn bà này lo ngại là những người Việt Nam tị
nạn chưa biết sử dụng cái máy giặt, cái máy sấy, không biết
Michael Angelo là ai, th́ làm sao sống được ở Mỹ.
Đó là những câu nhục mạ những người Việt quá nặng.
Nhưng chuyện không biết dùng cái máy giặt th́ cũng dễ hiểu. Ḱa,
như thái tử Naruhito của hoàng gia Nhật, măi đến khi sang học
tại Merton College ở Oxford, ông hoàng tử này mới biết dùng cái
máy giặt để khoe nhắng lên. Vậy th́ dùng cái máy giặt không phải
là chuyện đáng kiêu hănh. Không biết dùng cái máy giặt th́ cũng
không phải là điều xấu xa ǵ như bài báo ngu xuẩn của Shana
Alexander đă úp mở.
Từ đó, năm nào,
cứ đến tháng Tư là tôi lại nhớ đến bài báo của Shana Alexander, và
cứ nghĩ đến những câu nhục mạ ấy là lại run người lên v́ giận.
Nhưng người Pháp vẫn nói là trả thù cũng như thức ăn nguội, ăn lạnh
mới ngon. Shana Alexander nghỉ viết từ lâu, không biết đang ở đâu để
rảnh rang kiếm nàng, mời nàng đi đến thăm vài ba đại học Mỹ, ghé lại
Little Saigon chơi cho bỏ những ngày cơ cực và để cho nàng thấy tận
mắt những người nàng khinh bỉ ấy đă sống như thế nào.
Đó là cách trả thù vậy.
Nhưng
chưa bao giờ tôi thấy hả dạ được như cuối tuần qua, khi nhận được tờ
Newsweek, tờ báo 32 năm trước từng đăng bài báo của Shana Alexander, tôi
đọc được bài viết của George Will trong mục The Last Word ở trang 84 số
báo NewsWeek đề ngày 17 tháng 12 năm 2007.
George Will dùng nguyên một trang để nói về đóng góp của một người Việt
Nam , một phụ nữ Việt, một trong những người Việt lếch thếch kéo nhau
sang Mỹ và bị Shaan Alexander đem ra nhục mạ trong bài báo.
Tôi có thể nói là
chưa bao giờ tôi đọc được một bài báo viết về một người khác như George
Will đă viết.
Nếu bài báo ấy do một cây bút Việt Nam viết th́ người đọc cũng dễ dàng
coi đó là chuyện hai con mèo khen nhau có những cái đuôi dài.
Nhưng bài viết này là của George Will một trong những cây bút b́nh luận
chính trị bảo thủ, lỗi lạc nhất của báo chí Mỹ, th́ nó là một bài báo
giá trị. Mười lần Shana Alexander cũng không thể bác được điều đó.
Bài báo của George
Will viết về Dương Nguyệt Ánh, mẹ đẻ ra một loại bom mói tên là
Thermobaric. Chương tŕnh nghiên cứu được hạn cho ba năm để hoàn thành,
nhưng chỉ sau 67 ngày, bà Ánh đă thành công , chế ra được loại bom mới
để dùng cho mặt trận Afghanistan. Loại bom mới này công hiệu hơn tất cả
các loại bom khác của thế giới. Bom ném vào hang đá ở Afghanistan không
công phá ngay như các loại bom cũ, mà sức nóng và sức nổ của bom ở lại
lâu, tiến sâu vào các hang hốc khiến khả năng công phá và hủy diệt của
bom hơn hẳn mọi loại vơ khí khác.
Nước Mỹ đă phải cám
ơn bà Dương Nguyệt Ánh về loại vơ khi mới này. Tờ Washington Post mới
đây có viết một bài khá dài về bà Ánh nhân dịp bà được trao tặng một huy
chương về những thành quả và đóng góp của bà cho nước Mỹ.
George Will kể lại cảnh bà tiến ra trước máy vi âm, không đọc một bài
viết sẵn, mà ứng khẩu trước một cử tọa rất đông đảo smoking, nơ đen
trang trọng. Bà Dương Nguyệt Ánh nói rằng 32 năm trước, bà tới nước Mỹ
với tư cách một người tị nạn, hai bàn tay trắng và một túi hành trang
đầy những ước mơ tan nát.
Nhưng nước Mỹ, với bà,
là một thiên đàng, không phải v́ vẻ đẹp và tài nguyên phong phú, mà v́
người dân Mỹ vị tha, rộng lượng đă giúp gia đ́nh của bà khi mới tới Nước
Mỹ và giúp hàn gắn những thương tích trong tâm hồn, đem lại ḷng tin vào
con người và cảm hứng cho công việc của bà. Bà muốn tặng lại danh dự của
tấm huân chương bà nhận được cho 58 ngàn người Mỹ đă tử trận tại Việt
Nam và hơn 260 ngàn chiến sĩ Việt Nam Cộng Ḥa đă hy sinh để cho những
người như bà có được cơ hội sống trong tự do. Bà xin Thượng đế ban phúc
cho những người sẵn sàng chết cho tự do, và nhất là những người sẵn sàng
chết cho tự do của những người khác. Bà cám ơn nước Mỹ.
George Will kết bài
viết của ông bằng mấy câu này: Cám ơn Dương Nguyệt Ánh. Xin cô hiểu là
cô đă trả món nợ mà cô nói cô nợ của nước Mỹ, cô đă hoàn trả đầy đủ,
không thiếu một chút nào. Cô đă trả hết món nợ đó, và luôn cả tiền lời
nữa.
Tiền lời, là đóng góp rất lớn của Dương Nguyệt Ánh cho tự do và an ninh
của nước Mỹ, quốc gia đă mở cửa đón gia đ́nh của bà.
Shana Alexander ở đâu, có đọc bài báo này chưa ?
|
|