Ngô Đ́nh
Diệm -
Nhân dân
không
c̣n cam
phận
Trần
Quốc
Việt
dịch
Lời
người
dịch:
Nhận lời
mời của
Tổng
Thống
Hoa Kỳ
Eisenhower,
Tổng
Thống
Việt Nam
Cộng Ḥa
Ngô Đ́nh
Diệm
sang
thăm Hoa
Kỳ vào
ngày 7
tháng 5,
1957.
Ông được
tiếp đón
trọng
thể và
đầy đủ
danh dự
dành cho
bậc
thượng
khách
của
chính
phủ Hoa
Kỳ.
Thành
công của
Tổng
Thống
Ngô Đ́nh
Diệm
trong
công
cuộc xây
dựng
nước
Việt Nam
Cộng Ḥa
c̣n non
trẻ, đặc
biệt
trong
việc tái
định cư
thành
công hơn
800 ngàn
người tỵ
nạn từ
miền
Bắc, đều
được các
báo uy
tín hàng
đầu của
Mỹ coi
là "phép
lạ".
Tổng
Thống
Hoa Kỳ
Eisenhower
đă đích
thân ra
đón ông
tại phi
trường,
và vợ
chồng
Tổng
Thống
Eisenhower
đă dự
tiệc
chiêu
đăi được
tổ chức
tại
Ṭa
Đại
Sứ
Việt Nam
Cộng Ḥa
ở
Washington.
Trong
thời
gian
thăm
viếng
Hoa Kỳ,
Tổng
Thống
Ngô Đ́nh
Diệm đă
có vinh
dự phát
biểu
trước
lưỡng
viện
Quốc Hội
Hoa Kỳ.
Bài diễn
văn của
ông "tuy
ngắn
nhưng
đầy xúc
động" đă
nhận
được
nhiều
tràng
pháo tay
hoan hô
của các
vị dân
biểu Mỹ.
Bài diễn
văn đă
được
đăng
toàn văn
trên tờ
báo New
York
Times
vào ngày
hôm sau.
Toàn bộ
tựa đề
và các
tiêu đề
là của
tờ báo
này.
Những
phần
trong
ngoặc là
từ biên
bản của
Quốc Hội
Hoa Kỳ.
Và người
dịch
chân
thành
cảm ơn
Thư
Viện
Quốc Hội
Hoa Kỳ
đă gởi
cho biên
bản về
bài diễn
văn của
Tổng
Thống
Ngô Đ́nh
Diệm.
Ngô Đ́nh
Diệm
Nhân
Dân
Không
C̣n
Cam
Phận
Trần
Quốc
Việt
(Danlambao)
dịch
Thật là
một vinh
dự hiếm
có cho
tôi khi
hôm nay
có cơ
hội phát
biểu với
quư vị.
Phát
biểu với
quư vị
trong
ṭa nhà
Quốc Hội
này, nơi
đă hun
đúc nên
số phận
của một
trong
những
quốc gia
lớn trên
thế
giới.
Tôi tự
hào mang
đến quư
vị dân
biểu lỗi
lạc của
nước
Cộng
Ḥa
Hoa Kỳ
cao quư
những
lời chúc
huynh đệ
tốt đẹp
nhất từ
nhân dân
Việt
Nam. Tôi
cũng
mang đến
đây sự
bày tỏ
ḷng
biết ơn
sâu sắc
của nhân
dân Việt
Nam về
sự giúp
đỡ tinh
thần và
vật chất
của nhân
dân Hoa
Kỳ. Nhân
dân
chúng
tôi nhận
thức
được tầm
quan
trọng
rất lớn
lẫn ư
nghĩa
sâu sắc
của sự
trợ giúp
này.
Kể từ
khi kết
thúc
cuộc
chiến
tranh
vừa qua,
khi Châu
Á phá
tung
xiềng
xích,
lương
tâm của
thế giới
cuối
cùng đă
bừng
tỉnh
trước sự
phát
triển
sâu sắc
và tất
yếu- sự
ra đời
của Châu
Á độc
lập. Từ
đấy,
nhận
thức này
đă đưa
đến sự
lên án
bằng
những
lời lẽ
cụ thể
nhất chế
độ bóc
lột cũ
mà,
trong
quá khứ,
đă chi
phối
quan hệ
giữa
Đông và
Tây.
Hiện nay
thay thế
vào đấy
là những
nỗ lực
bền bỉ
nhằm xác
lập
phương
thức hợp
tác quốc
tế mới,
thích
hợp hơn
với
những
nhu cầu
thực sự
của thế
giới và
với
triết lư
mới của
Châu Á.
Chính
cuộc
chiến
đấu
giành
độc lập,
chính ư
thức
càng
ngày
càng sâu
sắc của
các dân
tộc
thuộc
địa rằng
nguồn
gốc của
sự nghèo
khổ của
họ là sự
cản trở
một cách
có hệ
thống sự
phát
triễn kỹ
thuật,
cùng với
tinh
thần dân
tộc và
xă hội
ngày
càng
cao, tất
cả đă
kết hợp
lại để
tạo ra
sự thay
đổi toàn
diện sâu
sắc
trong
tâm
trạng
Châu Á
và tất
cả điều
này đă
cho dân
chúng
Châu Á
sự năng
động
không
thể nào
cưỡng
lại
được.
Nhân dân
không
c̣n cam
phận
Nhân dân
Châu Á -
vốn đă
tủi nhục
từ lâu
trong
nguyện
vọng dân
tộc của
ḿnh,
nhân
phẩm của
họ đă bị
tổn
thương -
giờ đây
không
c̣n cam
phận và
thụ động
như
trong
quá khứ.
Hiện giờ
họ háo
hức bồn
chồn. Họ
khao
khát
giảm bớt
sự lạc
hậu quá
lớn về
kỹ
thuật.
Họ đ̣i
hỏi mạnh
mẽ sự
phát
triễn
kinh tế
cấp bách
và nhanh
chóng,
nền tảng
tốt đẹp
duy nhất
cho sự
độc lập
chính
trị dân
chủ.
Các nhà
lănh đạo
Châu Á -
dù ư
thức hệ
của họ
là ǵ
chăng
nữa- tất
cả đều
đối mặt
với sự
cấp bách
bi kịch
của
những
vấn đề
xă hội
và kinh
tế. Dưới
áp lực
mạnh mẽ
của nhân
dân
ḿnh, họ
buộc
ḷng
chấp
nhận kế
hoạch
kinh tế.
Kế hoạch
như thế
nhất
định gây
ra những
hậu quả
chính
trị
nghiêm
trọng.
Chính v́
lư do
này chủ
đề chính
của các
cuộc
tranh
luận
chính
trị
trong
nước ở
các quốc
gia Châu
Á đều
tập
trung
vào mức
độ kế
hoạch
cần
thiết,
phương
pháp cần
phải có
để tạo
ra những
kết quả
thực tế
cấp
bách.
Phải
chăng
mọi thứ
nên được
kế
hoạch?
Hay sự
kế hoạch
chỉ nên
giới hạn
vào các
khu vực
thiết
yếu?
Phải
chăng
nên chấp
nhận
những
phương
pháp dân
chủ hay
những
phương
pháp
toàn trị
tàn bạo?
Chính
trong
cuộc
tranh
luận
này-ở
tại
nhiều
nước
không
may bị
ảnh
hưởng
bởi
những
lời hứa
hẹn giả
dối
nhưng
quyến rũ
của chủ
nghĩa
Phát xít
và chủ
nghĩa
cộng
sản-những
nỗ lực
đang
nhằm ǵn
giữ nền
dân chủ
tự do
qua viện
trợ từ
các nước
công
nghiệp
Tây
phương
đóng vai
tṛ rất
quan
trọng.
V́ danh
dự của
con
người,
Hoa Kỳ
đă đóng
góp quan
trọng
nhất vào
mục đích
này.
Kính
thưa quư
vị trong
Quốc
Hội, qua
những
điểm
chính và
khái
quát
chung,
những
điều này
là những
vấn đề
các nước
Châu Á
đang đối
mặt.
Những
điều này
là những
mục tiêu
phải đạt
được và
là những
phương
cách
phải
được đề
xuất.
Những
điều này
cũng là
những áp
lực và
cám dỗ
trong
nước mà
các nhà
lănh đạo
Châu Á
đối mặt.
Khu vực
nhạy cảm
Ở lục
địa Châu
Á rộng
lớn,
Việt Nam
nhận
thức
ḿnh ở
khu vực
nhạy cảm
nhất.
Mặc dù
Việt Nam
đối mặt
với
những
vấn đề
chung
của các
nước
Châu Á
khác,
nhưng do
vị trí
địa lư
chính
trị nhạy
cảm của
ḿnh
những
vấn đề
của Việt
Nam
nghiêm
trọng
hơn rất
nhiều.
Nằm ở
một
trong
những
điểm
tiếp cận
chiến
lược
những
nguyên
liệu
quan
trọng
của Đông
Nam Á -
sở hữu
những
nguyên
liệu này
mang
tính
chất rất
quyết
định -
bị cản
trở phát
triễn
bởi một
trăm năm
đô hộ
nước
ngoài,
bị cạn
kiệt bởi
mười lăm
năm
chiến
tranh và
tàn phá,
nửa miền
Bắc
của lănh
thổ Việt
Nam lại
rơi vào
tay Cộng
sản,
Việt Nam
tự do
hiện ở
trong
hoàn
cảnh bị
đe dọa
và
nghiêm
trọng
hơn các
nước
Châu Á
khác.
Bằng sự
hy sinh
to lớn
của con
người và
nhờ vào
viện trợ
từ nhân
dân Mỹ
hào
phóng,
trong
thời
gian kỷ
lục,
Việt Nam
tự do đă
khắc
phục
thành
công
những
hỗn loạn
do chiến
tranh và
Hiệp
Định
Geneva
tạo ra.
Sự kiến
thiết và
ổn định
quốc gia
mà đă
đạt được
ấy đă
giúp hội
nhập hơn
860.000
người tỵ
nạn vào
nền kinh
tế của
11 triệu
người
khác ở
Việt Nam
Tự
Do
và đă
giúp
thông
qua
những
cải cách
chính
trị và
kinh tế
quan
trọng.
Tuy
nhiên,
vào lúc
tất cả
Châu Á
đang
chuyển
từ nền
văn minh
này sang
nền văn
minh
khác,
vào thời
điểm khi
tất cả
các vấn
đề quan
trọng
đều nảy
sinh
cùng một
lúc đối
với các
nhà lănh
đạo và
đều
dường
như đ̣i
hỏi giải
quyết
cấp
bách,
vào lúc
khi tất
cả đều
phải
được
thực
hiện
trong
bầu
không
khí căng
thẳng
cách
mạng
ngày
càng
cao, hơn
các quốc
gia
khác,
Việt Nam
càng
thấy cần
thiết
phải
thông
qua một
số
nguyên
tắc,
đường
lối chỉ
đạo hành
động nào
đấy,
không
chỉ để
bảo vệ
ḿnh
khỏi
những
cám dỗ
toàn trị
mà c̣n,
trước
hết, để
giúp cho
ḿnh đạt
được độc
lập thay
v́ hỗn
loạn, để
bảo vệ
ḥa b́nh
mà không
hy sinh
độc lập,
để đạt
được
tiến bộ
kinh tế
mà không
hy sinh
các
quyền tự
do của
con
người.
Trích
dẫn học
thuyết
năm 1956
Chính v́
những lư
do này -
dựa vào
các cội
nguồn
văn hóa
Châu Á,
và trong
truyền
thống
dân chủ
Việt Nam
của
chúng
tôi -
tôi đă
có danh
dự định
rơ học
thuyết
này
trong
thông
điệp đọc
trước
Quốc Hội
Lập
Hiến
vào ngày
17 tháng
4 năm
1956.
Tôi xin
mạn phép
trích
dẫn từ
thông
điệp ấy
những
đoạn ư
nghĩa
nhất, v́
chúng
tạo
thành
nền tảng
của
Hiến
Pháp
chúng
tôi.
Tôi
trích:
"Trong
hoàn
cảnh
những
lực
lượng
trấn áp
vật chất
và chính
trị quá
mạnh
thường
xuyên đe
dọa
chúng
ta,
chúng ta
cảm
thấy,
hơn các
dân tộc
khác,
nhu cầu
rất quan
trọng
đặt cuộc
sống
chính
trị của
chúng ta
trên một
nền tảng
vững
chắc và
thúc đẩy
một cách
rất
chính
xác
những
bước kế
tiếp
trong
hành
động của
ḿnh
theo
những
đường
lối mà
sẽ chắc
chắn tạo
ra mức
độ tiến
bộ dân
chủ lớn
nhất.
(Vỗ
tay.)
"Điều
này chỉ
có thể
là duy
linh,
đường
lối ấy
con
người
theo
đuổi
trong
hiện
thực mật
thiết
của họ
cũng như
trong
cuộc
sống
cộng
đồng của
họ,
trong
nghề
nghiệp
của họ
cũng như
trong sự
theo
đuổi tự
do sự
hoàn
thiện
trí tuệ,
đạo đức,
và tinh
thần.
"V́ thế,
chúng ta
khẳng
định
niềm tin
của ḿnh
vào giá
trị
tuyệt
đối của
con
người-nhân
phẩm của
họ có
trước xă
hội và
số phận
của họ
lớn hơn
thời
gian.
(Vỗ
tay.)
"Chúng
ta khẳng
định mục
đích
chính
đáng duy
nhất của
nhà nước
là bảo
vệ quyền
tồn tại,
quyền
phát
triễn tự
do cuộc
sống trí
tuệ, đạo
đức và
tinh
thần căn
bản của
con
người.
"Chúng
ta khẳng
định dân
chủ
không
phải là
hạnh
phúc vật
chất
cũng
không
phải là
quyền
lực tối
cao của
thành
viên.
Dân chủ
về cơ
bản là
một nỗ
lực
trường
tồn nhằm
t́m ra
những
phương
tiện
chính
trị đúng
để đảm
bào cho
tất cả
mọi công
dân
quyền
phát
triễn tự
do và
quyền
sáng
kiến,
trách
nhiệm,
và cuộc
sống
tinh
thần cao
nhất."
(Vỗ
tay.)
Chủ đề
phát
triển
Chúng
tôi tin
chắc
rằng với
những
nguyên
tắc chỉ
đạo này
như là
chủ đề
trọng
tâm cho
sự phát
triển
các thể
chế
chính
trị của
ḿnh,
Việt Nam
sẽ có
thể tạo
ra chế
độ chính
trị và
kinh tế
mà không
phải là
một hệ
thống
đóng kín
nhưng là
hệ thống
mở, càng
ngày
càng mở
rộng cho
đến khi
nào hệ
thống
đạt đến
các
phương
diện tự
do của
con
người.
Việt Nam
Cộng
Ḥa, nền
cộng ḥa
non trẻ
nhất ở
Châu Á,
chẳng
bao lâu
nữa sẽ
tṛn hai
tuổi.
Nền cộng
ḥa của
chúng
tôi sinh
ra từ
trong vô
vàn đau
khổ. Nền
cộng ḥa
ấy đang
can đảm
đương
đầu với
cuộc
cạnh
tranh
kinh tế
với
những
người
cộng
sản, cho
dù hoàn
cảnh khó
khăn và
nghiêm
trọng,
mà mỗi
ngày lại
càng trở
nên phức
tạp hơn.
Việt
Nam, tuy
nhiên,
có lư do
chính
đáng để
tin
tưởng và
hy vọng.
Nhân dân
Việt Nam
thông
minh,
tháo vát
và can
đảm. Họ
cũng có
thêm
được sức
mạnh nhờ
sự giúp
đỡ vật
chất và
tinh
thần họ
nhận
được từ
thế giới
tự do,
đặc biệt
sự giúp
đỡ từ
nhân dân
Mỹ.
Trong
hoàn
cảnh
căng
thẳng
quốc tế
và áp
lực cộng
sản ở
Đông Nam
Á ngày
càng gia
tăng tôi
không
thể nào
lập lại
biết bao
nhiêu
lần cho
đủ ḷng
biết ơn
sâu sắc
của nhân
dân Việt
Nam
trước sự
giúp đỡ
của Mỹ
và nhân
dân Việt
Nam ư
thức rất
cao về
tầm quan
trọng, ư
nghĩa
sâu sắc,
và số
lượng
của sự
giúp đỡ
này.
Quả
thực,
chưa bao
giờ lúc
nào
trong
lịch sử
những
cuộc
xung đột
phát
sinh
giữa các
dân tộc
lại quan
hệ cấp
bách như
thế đến
nền văn
minh như
những
cuộc
xung đột
ngày
nay.
Sự đóng
góp kịp
thời của
Hoa Kỳ
Chính
qua
những
đóng góp
kịp thời
và đầy
đủ cho
sự kiến
thiết
cuộc
sống
kinh tế
và kỹ
thuật
của
chúng
tôi-nhờ
đấy tạo
ra mức
sống cao
hơn-thế
giới tự
do, dưới
sự lănh
đạo của
Hoa Kỳ,
đang
khẳng
định sự
thành
công của
hệ thống
hợp tác
quốc tế
mới.
Hành
động này
đă góp
phần bảo
vệ Đông
Nam Á và
ngăn cản
những
nguyên
liệu
trong
vùng này
không
rơi vào
tay Cộng
sản.
Mặc dù
nền kinh
tế chúng
tôi bị
thiệt
hại nặng
nề do
chiến
tranh,
tàn phá,
và chủ
nghĩa
thực
dân,
nhưng
bây giờ
nhân dân
Việt Nam
đang
tăng gia
đóng góp
vào quốc
gia
ḿnh.
Cách đây
vài
tháng
Quốc Hội
Lập hiến
đă bỏ
phiếu
thông
qua
nhiều
thuế mới
và cao
hơn nhằm
mang lại
thu nhập
cần
thiết
cho ngân
sách
quốc
gia. Mới
đây sắc
lịnh
quân
dịch
quốc gia
đă được
ban hành
và cách
đây hai
tháng
chúng
tôi đă
đưa ra
bản
tuyên bố
toàn
diện về
chính
sách
nhằm mục
đích
khích lệ
đầu tư
tư nhân
từ nước
ngoài.
Chính
trên
b́nh
diện đạo
đức cao
cả này
chúng
tôi bày
tỏ ḷng
biết ơn
sự giúp
đỡ rộng
răi và
quên
ḿnh mà
chúng
tôi đă
nhận
được từ
nhân dân
Hoa Kỳ.
Chính
trên
cũng
b́nh
diện này
quyền
lợi của
Việt Nam
hoàn
toàn
giống
với
quyền
lợi của
nhân dân
thế giới
tự do.
(Vỗ
tay.)
Chính
trên
b́nh
diện này
cuộc
chiến
đấu của
các bạn
và cuộc
chiến
đấu của
chúng
tôi đều
chỉ là
một và
giống
nhau.
Chúng
tôi vẫn
sẽ tiếp
tục
chiến
đấu
chống
lại chủ
nghĩa
cộng
sản.
(Vỗ
tay.)
Chính
trong
niềm xác
tín này
và chính
trong sự
ghi nhớ
sâu sắc
và không
bao giờ
phai
nhạt
trong
ḷng về
việc
nhân dân
và chính
phủ Hoa
Kỳ đă
theo dơi
những nỗ
lực của
chúng
tôi với
tất cả
sự thấu
hiểu cảm
thông
chí t́nh
tôi xin
kết
thúc, và
lần nữa
tôi cảm
ơn Tổng
Thống,
Chủ tịch
Hạ Viện
và quư
vị trong
Quốc Hội
về vinh
dự đă
dành cho
tôi và
cảm ơn
quư vị
đă ân
cần lắng
nghe.
(Mọi
người
đứng lên
vỗ tay.)
Trần
Quốc
Việt
dịch