TÌNH HÌNH THỜI CUỘC
2015
Chung quanh bức điện tín đầu hàng vô điều kiện
của Bắc Việt
1. Vài nét về Ted Gunderson, chủ tài liệu liên quan đến bức điện tín
- Cựu Đặc vụ hành sự FBI và cựu Giám đốc
FBI Los Angeles,
- Từng điều tra vụ Marilyn Monroe và John
F. Kennedy,
- Từng phanh phui những tội các của FBI và
những thế lực Do Thái đứng phía sau như Bilderberg
và Illuminati,
- Từng
bị tin tặc tấn công vào các máy tin cá nhân, từng bị sách nhiễu, đe dọa, bức
hại và toan tính sát hại,
- Cuối cùng bị hạ độc bằng Arsenic và
qua đời ngày July 31, 2011.
Dưới đây là nguyên văn Tiếng Anh mà Đỉnh
Sóng ghi ra từ YouTube liên quan cùng với phần chuyển ngữ, tất cả dựa theo
khả năng hạn chế.
"I also received some information
recently in my tours and lectures, and what have you. I did a TV show in
Long Beach, California. One of the gentlemen involved in the show was in the
U.S. army at one time. He told me that in the spring of 1973 we had bombed
all the North Vietnamese supply lines, we had mined their harbors, they were
cut off; and one of his associates was in the communication room in Saigon,
and this is, of course, a classified job. And when he was in this room he
received this message from the North Vietnamese, “We surrender
unconditionally.” He passed it on to his superiors; and all army personnel
were immediately ushered out and replaced by state department personnel.
It's shortly thereafter that Kissinger met with the north Vietnamese
officials in Paris, France. Why do these things happen?"
(Tôi cũng đã nhận được một số thông tin
gần đây trong những chuyến đi và thuyết trình, v.v.. của tôi. Tôi đã thực
hiện một chương trình truyền hình ở Long Beach, California. Một trong những
người liên quan trong chương tình có thời đã phục vụ trong quân đội Hoa Kỳ.
Ông ta nói với tôi rằng chúng ta đã dội bom tất cả những đường tiếp tế của
cộng sản Bắc Việt, chúng ta đã gài mìn những bến cảng của họ, chúng đã bị
cắt đứt; và một trong những cộng sự viên của ông lúc bấy giờ đang làm việc
tại trung tâm truyền tin ở Sài gòn, và đương nhiên đó là một công tác tối
mật. Khi đang ở trong phòng, ông ta nhận được điện tín nầy của Bắc Việt,
"Chúng tôi đầu hàng vô điều kiện." Ông ta chuyển điện tín đó lên cho thượng
cấp; và tất cả nhân viên quân sự lập tức bị thuyên chuyển hết và được thay
thế bởi nhân viên của Bộ Ngoại Giao. Chẳng bao lâu sau Kissinger đã họp với
các viên chức Bắc Việt ở Paris. Tại sao lại xảy ra những chuyện như thế?)
2. Sự thật về Chiến Tranh VN – The
Truth about the Vietnam War
Đánh nhưng không được thắng– Bruce
Herschensohn, Prager University
Dưới đây là nguyên văn Tiếng Anh do Đỉnh
Sóng chép ra từ YouTube cùng với phần chuyển ngữ, tất cả dựa theo khả năng
hạn chế:
"Decades back, in late 1972, South
Vietnam and the United States were winning the Vietnam War decisively by
every conceivable measure. That’s not just my view. That was the view of our
enemy, the North Vietnamese government officials. Victory was apparent when
President Nixon ordered the U.S. Air Force to bomb industrial and military
targets in Hanoi, North Viet Nam’s capital city, and in Haiphong, its major
port city, and we would stop the bombing if the North Vietnamese would
attend the Paris Peace Talks that they had left earlier. The North
Vietnamese did go back to the Paris Peace talks, and we did stop the bombing
as promised.
On January the 23rd, 1973, President
Nixon gave a speech to the nation on primetime television announcing that
the Paris Peace Accords had been initialed by the United States, South
Vietnam, North Vietnam, the Viet Cong, and the Accords would be signed on
the 27th. What the United States and South Vietnam received in those accords
was victory. At the White House, it was called "VV Day," "Victory in Vietnam
Day."
The U.S. backed up that victory with a
simple pledge within the Paris Peace Accords saying: should the South
require any military hardware to defend itself against any North Vietnam
aggression we would provide replacement aid to the South on a
piece-by-piece, one-to-one replacement, meaning a bullet for a bullet; a
helicopter for a helicopter, for all things lost – replacement. The advance
of communist tyranny had been halted by those accords.
Then it all came apart. And It happened
this way: In August of the following year, 1974, President Nixon resigned
his office as a result of what became known as "Watergate." Three months
after his resignation came the November congressional elections and within
them the Democrats won a landslide victory for the new Congress and many of
the members used their new majority to de-fund the military aid the U.S. had
promised, piece for piece, breaking the commitment that we made to the South
Vietnamese in Paris to provide whatever military hardware the South
Vietnamese needed in case of aggression from the North. Put simply and
accurately, a majority of Democrats of the 94th Congress did not keep the
word of the United States.
On April the 10th of 1975, President
Gerald Ford appealed directly to those members of the congress in an evening
Joint Session, televised to the nation. In that speech he literally begged
the Congress to keep the word of the United States. But as President Ford
delivered his speech, many of the members of the Congress walked out of the
chamber. Many of them had an investment in America’s failure in Vietnam.
They had participated in demonstrations against the war for many years. They
wouldn’t give the aid.
On April the 30th South Vietnam
surrendered and Re-education Camps were constructed, and the phenomenon of
the Boat People began. If the South Vietnamese had received the arms that
the United States promised them would the result have been different? It
already had been different. The North Vietnamese leaders admitted that they
were testing the new President, Gerald Ford, and they took one village after
another, then cities, then provinces and our only response was to go back on
our word. The U.S. did not re-supply the South Vietnamese as we had
promised. It was then that the North Vietnamese knew they were on the road
to South Vietnam’s capital city, Saigon, that would soon be renamed Ho Chi
Minh City.
Former Arkansas Senator William
Fulbright, who had been the Chairman of the Senate Foreign Relations
Committee made a public statement about the surrender of South Vietnam. He
said this, "I am no more distressed than I would be about Arkansas losing a
football game to Texas." The U.S. knew that North Vietnam would violate the
accords and so we planned for it. What we did not know was that our own
Congress would violate the accords. And violate them, of all things, on
behalf of the North Vietnamese. That’s what happened.
I’m Bruce Herschensohn."
Phần chuyển ngữ: Đánh nhưng không
được thắng
Nhìn lại những thập niên trước, vào
cuối năm 1972, Miền Nam VN và Hoa Kỳ rõ ràng đang thắng Chiến Tranh VN, hiển
nhiên là thế. Đó không chỉ là quan điểm của riêng tôi. Đó là quan điểm của
kẻ thù của chúng ta, những viên chức của chính phủ Bắc Việt. Chiến thắng rõ
ràng khi Tổng Thống Nixon ra lệnh cho không lực Hoa Kỳ dội bom những mục
tiêu kỹ nghệ và quân sự ở Hà Nội, thủ đô Bắc Việt và ở Hải Phòng, hải cảng
chính của họ, và chúng ta sẽ ngưng dội bom nếu Bắc Việt tham dự Hội Đàm
Paris mà họ đã rời trước đó. Bắc Việt không trở lại bàn hội nghị, và chúng
ta không ngưng dội bom như đã hứa.
Vào ngày 23 tháng Giêng năm 1973, Tổng
Thống Nixon đọc một bài diễn văn toàn quốc trên truyền hình vào giờ cao
điểm, cho biết Hội Đàm Paris đã được ký tắt bởi Hoa Kỳ, Nam VN, Bắc Việt,
Việt Cộng, và Hiệp Định sẽ được chính thức ký vào ngày 27. Những gì mà Hoa
Kỳ và Nam VN nhận được trong hiệp định đó là một thắng lợi. Tại Tòa Bạch Ốc,
người ta đã gọi đó là ngày “VV Day - Victory in Vietnam Day.”
Hoa Kỳ đã hậu thuẫn chiến thắng đó với
một bảo đảm đơn giản bên trong Hiệp Định Paris, theo đó: nếu Miền Nam yêu
cầu chiến cụ để tự vệ chống lại bất kỳ cuộc xâm lăng nào của Bắc Việt thì
chúng tôi sẽ cung cấp viện trợ thay thế (replacement aid) cho Miền Nam trên
căn bản từng cái một và một đổi một (piece-by-piece, one-to-one
replacement), nghĩa là, một viên đạn đổi một viên đạn, một trực thăng đổi
một trực thăng, đối với tất cả những thứ bị mất. Bước tiến của chế độ độc
tài cộng sản đã bị chặn đứng bởi hiệp định đó.
Thế rồi tất cả đều tan vỡ. Và sự thể
như thế nầy: Vào tháng Tám của năm tiếp theo, 1974, Tổng Thống Nixon từ chức
do hậu quả của vụ Watergate. Ba tháng sau khi ông từ chức là những cuộc bầu
cử quốc hội tháng mười một và trong đó những thành viên của Đảng Dân Chủ
thắng lợi vẻ vang trong Quốc Hội mới và nhiều thành viên đã lợi dụng đa số
mới của họ để chấm dứt tài trợ cho chương trình viện trợ quân sự mà Hoa Kỳ
đã hứa, một đổi một, bội ước lời cam kết của chúng ta đối với Miền Nam VN ở
Paris là sẽ cung cấp bất kỳ chiến cụ nào mà Miền nam cần trong trường hợp bị
Bắc Việt xâm lăng. Nói một cách đơn giản và chính xác, đa số những đảng viên
Đảng Dân Chủ của Quốc Hội khóa 94 không giữ lời hứa của Hoa Kỳ.
Vào ngày 10 tháng Tư, 1975, Tổng Thống
Gerald Ford đã trực tiếp nói chuyện với những thành viên Quốc Hội đó trong
một buổi họp hỗn hợp buổi tối, được truyền hình trên toàn quốc. Trong bài
diễn văn đó, ông tha thiết kêu gọi Quốc Hội hãy giữ lời hứa của Hoa Kỳ.
Nhưng trong khi Tổng Thống Ford đọc diễn văn, nhiều thành viên Quốc Hội bước
ra khỏi phòng họp. Nhiều người trong số họ đã đầu tư vào sự thất bại của Hoa
Kỳ ở Việt Nam. Họ đã tham gia các cuộc biểu tình phản chiến trong nhiều năm.
Họ sẽ không cho viện trợ.
Vào ngày 30 tháng Tư, Miền Nam đã đầu
hàng và những trại cải tạo được dựng lên, và hiện tượng người vượt biển bắt
đầu. Nếu Miền Nam nhận được vũ khí mà Hoa Kỳ đã hứa với họ thì kết quả đã
khác đi? Sự khác biệt đó đã được chứng minh. Giới lãnh đạo Bắc Việt đã thú
nhận rằng lúc bấy giờ họ đang trắc nghiệm Tổng Thống mới Gerald Ford, và họ
đã chiếm từ làng nầy đến làng khác, rồi đến những thành phố, tỉnh lỵ; và
phản ứng duy nhất của chúng ta là bội ước. Hoa Kỳ không tái viện trợ Miền
Nam như chúng ta đã hứa. Chính lúc đó Bắc Việt nhận thức được rằng họ đang
trên đường tiến đến Saigon, thủ đô của Miền Nam, sau đó được đổi tên thành
TP Hồ Chí Minh.
Cựu TNS William Fulbright, nguyên Chủ
Tịch Ủy Ban Đối Ngoại Thương Viện, đã đưa ra một công bố chính thức về sự
đầu hàng của Miền Nam. Ông nói,
“I am no more distressed than I would
be about Arkansas losing a football game to Texas.”
(Tôi không thấy đau khổ gì mấy, chẳng
khác nào khi thấy Arkansas thua Texas một trận đá bóng.)
Hoa Kỳ biết rằng Bắc Việt sẽ vi phạm
hiệp định Paris và chúng ta đã chuẩn bị cho chuyện đó. Điều mà chúng ta
không biết là chính Quốc Hội của chúng ta sẽ vi phạm hiệp định đó. Và vi
phạm, về mọi mặt, thay cho Bắc Việt. Đó là những gì đã xảy ra.
Tôi là Bruce Herschensohn.
** Sau khi Saigon thất thủ, hơn một
triệu người Miền nam bị đưa vào các trại cải tạo ở miền quê. 250 ngàn người
đã chết ở đó, do bị hành quyết không xét xử, tra tấn, bệnh tật, và suy dinh
dưỡng. Giữa năm 1975 và 1995, hai triệu người Việt đã trốn chạy khỏi nước,
vượt Biển Đông bằng những chiếc thuyền thiếu trang bị để đi tìm tự do. Ước
tính có khoảng 200 ngàn người vượt biển nầy đã chết – do bị chết chìm và bị
hải tặc giết. Ngày nay Việt Nam vẫn có một chính phủ cộng sản, nhưng họ đã
bỏ hết những lý thuyết kinh tế cộng sản, những lý thuyết mà họ đã hy sinh
bao nhiêu sinh mạng của đồng bào của họ để theo đuổi.
3. Nhận định bên lề
Trong khi hơn 96% hệ thống truyền thông nằm
trong tay Tập đoàn Do Thái quốc tế và Mỹ Cộng thì công việc truy tìm thông
tin, nhận định, và phán xét trung thực về Chiến Tranh VN chẳng khác nào mò
kim đáy biển, vì hầu hết các hảng thông tấn, đài truyền thanh truyền hình,
những tờ báo hàng đầu đều nói một thứ tiếng của Do Thái được chuyển ngữ sang
tiếng Anh, cùng phục vụ một chủ nghĩa độc tài mềm, cùng bị kiểm soát bởi một
chính sách ngân hàng trị và Do Thái trị. Hiện cảnh đen tôi của một chính
quyền Mỹ thân cộng ngày nay là nhìn đâu cũng thấy Do Thái và sờ đâu cũng
chạm phải bàn tay lông lá của Do Thái từ CIA, FBI, truyền thông, đại học,
Hollywood đến hành pháp, tư pháp, luật pháp, v.v...; và đâu có Do Thái ở đó
có Mỹ Cộng. Những kẻ đi tìm sự thực
như Ted Gunderson luôn bị chúng khủng bố và truy sát bằng mọi cách. Tuy
nhiên, nếu nhìn vào toàn cục vấn đề và căn cứ trên những tài liệu hiếm hoi
được chính phủ Hoa Kỳ bạch hóa về những cuộc đi đêm mà Washington đã tiến
hành với Bắc Kinh nhằm bán đứng Miền Nam hay thậm chí cả Việt Nam cho Trung
Quốc dưới sức ép và đồng lõa của tập đoàn Do Thái và cộng sản quốc tế để đổi
lấy quan hệ ngoại giao và thương mại với Trung Quốc, về chủ trương đánh Cộng
Sản nhưng không được thắng, v.v... thì bức điện tín đầu hàng vô điều kiện
nói trên không hẳn là bịa đặt.Nhưng tại sao Bắc Việt đầu hàng
mà Mỹ vẫn tiếp tục đánh?Theo
thiển ý của chúng tôi, đầu hàng với Mỹ không thành vấn đề; đầu hàng với
Trung Quốc mới là mục tiêu tối hậu của cả Mỹ lẫn Tàu. Cả Mỹ lẫn Tàu đã đạt
được mục tiêu đó sau những cuộc không tập B52; và sau đó, vì muốn bảo vệ
đảng, Bắc Việt đã quỳ gối đầu hàng Bắc Kinh và ký những mật ước nhượng đất
nhượng biển và nhượng cả chủ quyền cho Trung Cộng. Việc Mỹ làm ngơ cho Trung
Cộng chiếm Quần Đảo Hoàng Sa của Việt Nam có lẽ cũng nằm trong khuôn khổ
những mật ước như thế nhưng đã có trước khi chiến tranh chấm dứt. Như thế kẻ
thắng chiến tranh VN là Trung Cộng chứ không phải Bắc Việt; Bắc Việt chỉ là
một thây ma được Mỹ, Tàu, Do Thái vớt lên từ địa ngục.
Những người khác nữa sinh ra và lớn lên
trong hệ thống tuyên truyền và giáo dục nhồi sọ của cộng sản và ngay cả
những người cộng sản được xem là "mở mắt" như Bùi Tín, Phạm Chí Dũng, Điếu
Cày, Cù Huy Hà Vũ, Dương Thu Hương, chẳng hạn, có lẽ không bao giờ chấp nhận
sự thực đó, vì, đối với những người nầy, làm thế chẳng khác nào chối bỏ “ảo
ảnh đời mình,” chối bỏ một huyền thoại giúp họ tiếp tục ngẩng mặt lên tiếng
với đời. Những đám người nầy có thể “trái dạ” với đảng cộng sản nhưng dứt
khoát không tự phản bội chính mình. Nếu không có huyền thoại đó thì cách nay
bốn mươi năm họ chỉ là nhưng kẻ mù quáng đi trong đạo quân ma được Mỹ, Tàu
và Do Thái tha chết và vớt xác lên từ địa ngục đồng thời trao cho chiếc bánh
vẻ “đại thắng mùa xuân” để sau đó đạo quân ma nầy tràn vào Miền Nam ăn cướp
giết người. Nếu không tin các ông cứ hỏi Trần Đăng Thanh, một đại tá VC
thuộc Học Viện Quốc Phòng của chế độ Hà Nội thì biết ngay. Cũng có thể các
ông đều biết sự thực nhưng không dám công khai thú nhận; các ông vờ mở mắt
nhưng chỉ mở một mắt để khỏi thẹn với lương tâm và tiếp tục đi trong mộng
du. Ngày nay các ông được giải quyết sang Mỹ chẳng khác nào lá rơi về cội,
gặp lại ân nhân ngày trước, thế thôi.
Một số người cộng sản vẫn thường bóng gió
so sánh cộng sản VN với giới lãnh đạo Tây Đức, Bỉ, với Bắc Quân Hoa Kỳ trong
cuộc Nội Chiến, thậm chí với cả Hoa Kỳ trong Đệ Nhi Thế Chiến đã thắng Nhật.
Làm như thế là hiếp dâm lịch sử vì cố tình đặt một thây ma được vớt lên từ
địa ngục ngang hàng với những kẻ chiến thắng đích thực, đặt đạo quân đồ tể
ngang hàng với loài người có lương tri, liêm sỷ, và trí tuệ. Hãy nhìn kỹ
những gì đám đồ tể đã làm trong suốt bốn mươi năm qua trên đất nước Việt Nam
để đặt tên đúng cho đám thái thú thời đại nầy.
Đỉnh Sóng