GIÁO HỘI HIỆN THẾ
2020
ĐTC Phanxicô thêm 3 tước hiệu mới của Mẹ Maria vào Kinh Cầu Đức Bà
Đaminh Maria cao tấn tĩnh, BVL, tổng hợp và trình bày
Thánh Giáo Hoàng Gioan Phaolô II, vị giáo hoàng "đến từ một xứ sở xa xôi" là Balan, (lời vị tân giáo hoàng, nhận tông hiệu Gioan Phaolô II, ngỏ cùng thế giới và cộng đồng dân Chúa lúc ra mắt lần đầu tiên sau lời tuyên bố "chúng ta đã có tân giáo hoàng" ngày 16/10/1978), với một giáo triều xoay quanh 2 chiều kích: Lòng Thương Xót Chúa và Thánh Mẫu Fatima. Cũng thế, vị đương kim giáo hoàng "đến từ tận cùng trái đất" là Á Căn Đình, (lời vị tân giáo hoàng, nhận tông hiệu Phanxicô, ngỏ cùng thế giới và cộng đồng dân Chúa lúc ra mắt lần đầu tiên sau lời tuyên bố "chúng ta đã có tân giáo hoàng" ngày 13/3/2013), với một giáo triều cũng bao gồm cả hai chiều kích rất rõ ràng: Lòng Thương Xót Chúa và Thánh Mẫu Maria.
Về chiều kích Lòng Thương Xót Chúa thì không cần phải minh chứng, vì đó là những gì hiển nhiên trước mắt mọi người, qua các hoạt động âm thầm của ngài cũng như qua các thiết lập quan trọng của ngài. Về chiều kích Thánh Mẫu Maria thì âm thầm hơn, nhưng cũng phản ảnh tính cách Thánh Mẫu của vị giáo hoàng Phanxicô. Chẳng hạn những dấu ấn sau đây:
1- Kể từ khi Giáo Hội bắt đầu đi vào lòng thế giới, ngay vào thời điểm cuối Công Đồng Chung Vaticano II (11/10/1962 - 8/12/1965), với Đức Thánh Cha Phaolô VI mở màn cho các chuyến tông du của chính vị mục tử tối cao của Giáo Hội Công giáo hoàn vũ lần đầu tiên vào năm 1964, Đức Thánh Cha Phanxicô là vị giáo hoàng duy nhất có lệ đến Đền Thờ Đức Bà Cả ở Roma, để hiến dâng chuyến tông du cho Mẹ ngay trước từng chuyến đi, và cảm tạ Mẹ ngay sau mỗi chuyến đi.
2- Ngài đã thiết lập 2 lễ về Mẹ cho chung Giáo Hội hoàn vũ, đó là Lễ Mẹ Giáo Hội năm 2018, lễ nhớ vào Thứ Hai ngay sau Chúa Nhật Chúa Thánh Thần Hiện Xuống, và Lễ Mẹ Loretto năm 2019, lễ nhớ ngày 10/12 hằng năm.
3- Ngài đã biên soạn 2 lời Nguyện Cầu Thánh Mẫu năm 2020 cho Mùa Đại Dịch Covid-19: ĐTC Phanxicô - Thư Gửi Cộng Đồng Kitô Hữu về Việc Cầu Kinh Mân Côi Tháng 5/2020 và Cho Đại Dịch Covid-19; chưa kể việc ĐTC Phanxicô Lần Hạt Mân Côi với Các Đền Thánh Mẫu 5 Châu kết Tháng Hoa 2020 ở Hang Lộ Đức trong Vườn Vatican cho Mùa Đại Dịch Covid-19 nữa.
4- Ngài đã thêm 3 tước hiệu mới của Đức Mẹ vào Kinh Cầu Đức Bà ngày 20/6/2020, Lễ Trái Tim Vô Nhiễm Nguyên Tội Mẹ Maria. Sau đây là những chi tiết liên quan đến tác động Thánh Mẫu mới của ngài.
Trong Thư gửi đến các vị chủ tịch Hội Đồng Giám Mục trên thế giới, ĐHY Robert Sarah, Tổng Trưởng Thánh Bộ Phụng Vụ Thánh và Kỷ Luật Các Bí Tích, đã thông báo ý định của Đức Thánh Cha Phanxicô muốn thêm vào Kinh Cầu Đức Bà 3 tước hiệu mới của Mẹ Maria: 1- Mater misericordiae - Mẹ của lòng thương xót, 2- Mater spei - Mẹ của niềm hy vọng, và 3- Solacium migrantium - Mẹ là niềm an ủi của những người di dân.
Tước hiệu "Mẹ của lòng thương xót" được thêm vào sau tước hiệu "Mater Ecclesiae - Mẹ là Mẹ của Giáo Hội", một tước hiệu được Thánh Giáo Hoàng Gioan Phaolô II thêm vào;
Tước hiệu "Mẹ của niềm hy vọng" được thêm vào sau tước hiệu "Mater divinae gratiae - Đức Mẹ thông ơn Thiên Chúa" (theo lời dịch của Kinh Cầu Đức Bà tiếng Việt hiện hành);
Tước hiệu "Mẹ là Niềm An Ủi cho những người di dân" được thêm vào sau tước hiệu "Refugium peccatorum - Đức Bà bầu chữa kẻ có tội" (câu dịch của Kinh cầu Việt ngữ hiện hành).
Sở dĩ biến cố thêm 3 tước hiệu mới của Đức Mẹ vào Kinh Cầu Đức Bà này không được Thánh Bộ Phượng Tự Thánh và Kỷ Luật Các Bí Tích ban hành bằng một sắc lệnh cho chung Giáo Hội hoàn vũ, mà chỉ bằng 1 Bức Thư thông báo cho riêng các vị chủ tịch Hội Đồng Giám Mục trên thế giới, là vì tự bản chất, Kinh Cầu Đức Bà này không thuộc về phụng vụ, mà chỉ là một việc đạo đức thôi, nhưng lại là một kinh nguyện đạo đức đã được Giáo Hội chính thức chuẩn nhận từ thế kỷ 16, và đã trở thành truyến thống trong Giáo Hội từ đó tới nay, rất thông dụng và hữu ích cho lòng đạo đức của chung cộng đồng dân Chúa. Bởi thế nên, trong Thư đề ngày 20/6/2020, Lễ Trái Tim Vô Nhiễm Nguyên Tội Mẹ Maria, vị tổng trưởng thánh bộ này đã viết như sau:
"Những tước hiệu cùng những lời kêu cầu được lòng đạo đức Kitô giáo giành cho Trinh Nữ Maria trải qua các thế kỷ, như là một đường lối đặc biệt và vững chắc dẫn đến cuộc gặp gỡ Chúa Kitô, thì muôn vàn. Thậm chí vào lúc này đây, lúc được đánh dấu bằng những cảm giác bất ổn và biến động này, việc sốt sắng chạy đến cùng Mẹ với tất cả lòng cảm mến và tin tưởng, là những gì sâu xa cảm nghiệm thấy nơi Dân Chúa.
"Với tất cả lòng mong ước tốt lành và trân trọng, chúng tôi xin trao gửi thông báo này đến quí huynh để biết và áp dụng. Giáo Hội đang tiến bước theo những nẻo đường lịch sử như kẻ hành hương tiến về Giêrusalem thiên quốc, và đang hoan hưởng mối hiệp thông bất khả phân ly với Chúa Kitô là Phu Quốc cùng là Đấng Cứu Thế của mình, ký thác bản thân mình cho Mẹ, Đấng đã tin vào các lời của Chúa. Theo Phúc Âm thì chúng ta biết rằng thành phần môn đệ của Chúa Kitô thật sự ngay từ ban đầu đã biết chúc tụng ngợi khen Mẹ là 'có phúc hơn mọi người nữ' và tin tưởng vào việc chuyển cầu từ mẫu của Mẹ".
Kinh Cầu Đức Bà còn được gọi là Kinh Cầu Loreto. Kinh Cầu Đức Bà lấy nhiều lời chúc tụng từ Bản Thánh Ca Akathist Hy Lạp, một bản thánh ca được chuyển dịch sang Latinh vào khoảng năm 800. Những tước hiệu cùng với những lời ngợi khen khác về Mẹ Maria được lấy từ các bản văn của Các Giáo Phụ thuộc 6 thế kỷ đầu.
Qua giòng thời gian, sau khi được thêm bớt vào Kinh Cầu này, thì khởi đầu Kinh Cầu Đức Bà chỉ có 15 tước hiệu Thánh Mẫu thôi, chẳng hạn như Đức Bà của Lòng Khiêm Tốn, Đức Mẹ của Lòng Xót Thương, là Đền Thờ của Thần Linh, là Cửa Ơn Cứu Chuộc, là Nữ Vương Các Môn Đệ.
Gần đây thêm vào 5 tước hiệu nữa, Bốn tước hiệu cuối cùng của Kinh Cầu này liên quan đến các tín điều Vô Nhiễm Nguyên Tội và Mông Triệu, đến Mẹ Mân Côi và Nữ Vương Hòa Bình. Tước hiệu cuối cùng được ĐTC Gioan Phaolô II thêm vào là Mẹ Giáo Hội.
Kinh Cầu Đức Bà được soạn dọn ở Paris đâu đó vào những năm 1150 và 1200, và tên gọi Loreto được công nhận vào năm 1558. Đức Giáo Hoàng Sixtus V đã cho phép sử dụng vào năm 1587.
Sau đây là Kinh Cầu Đức Bà bằng 3 thứ tiếng: Việt ngữ, Latinh và Anh ngữ, riêng ở bản Việt ngữ, người viết đây đã thêm các tước hiệu mới vào đúng chỗ được ấn định của chúng, ở những chỗ mầu xanh.
Kyrie, eleison. R. Christe, eleison. |
Lord, have mercy on us. R. Christ, have mercy on us. |
Kyrie, eleison. Christe, audi nos. R. Christe, exaudi nos. |
Lord, have mercy on us. Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us. |
Pater de caelis, Deus, R. miserere nobis. |
God the Father of heaven, R. have mercy on us. |
Fili, Redemptor mundi, Deus, R. miserere nobis. |
God the Son, Redeemer of the world, R. have mercy on us. |
Spiritus Sancte Deus, R. miserere nobis. |
God the Holy Spirit, R. have mercy on us. |
Sancta Trinitas, unus Deus, R. miserere nobis. |
Holy Trinity, one God, R. have mercy on us. |
Sancta Maria, R. ora pro nobis. |
Holy Mary, R. pray for us. |
Sancta Dei Genetrix, R. ora pro nobis. |
Holy Mother of God, R. pray for us. |
Sancta Virgo virginum, R. ora pro nobis. |
Holy Virgin of virgins, R. pray for us. |
Mater Christi, R. ora pro nobis. |
Mother of Christ, R. pray for us. |
Mater Ecclesiae, R. ora pro nobis. |
Mother of the Church, R. pray for us. |
Mater Divinae gratiae, R. ora pro nobis. |
Mother of divine grace, R. pray for us. |
Mater purissima, R. ora pro nobis. |
Mother most pure, R. pray for us. |
Mater castissima, R. ora pro nobis. |
Mother most chaste, R. pray for us. |
Mater inviolata, R. ora pro nobis. |
Mother inviolate, R. pray for us. |
Mater intemerata, R. ora pro nobis. |
Mother undefiled, R. pray for us. |
Mater amabilis, R. ora pro nobis. |
Mother most amiable, R. pray for us. |
Mater admirabilis, R. ora pro nobis. |
Mother most admirable, R. pray for us. |
Mater boni Consilii, R. ora pro nobis. |
Mother of good counsel, R. pray for us. |
Mater Creatoris, R. ora pro nobis. |
Mother of our Creator, R. pray for us. |
Mater Salvatoris, R. ora pro nobis. |
Mother of our Savior, R. pray for us. |
Virgo prudentissima, R. ora pro nobis. |
Virgin most prudent, R. pray for us. |
Virgo veneranda, R. ora pro nobis. |
Virgin most venerable, R. pray for us. |
Virgo praedicanda, R. ora pro nobis. |
Virgin most renowned, R. pray for us. |
Virgo potens, R. ora pro nobis. |
Virgin most powerful, R. pray for us. |
Virgo clemens, R. ora pro nobis. |
Virgin most merciful, R. pray for us. |
Virgo fidelis, R. ora pro nobis. |
Virgin most faithful, R. pray for us. |
Speculum iustitiae, R. ora pro nobis. |
Mirror of justice, R. pray for us. |
Sedes sapientiae, R. ora pro nobis. |
Seat of wisdom, R. pray for us. |
Causa nostrae laetitiae, R. ora pro nobis. |
Cause of our joy, R. pray for us. |
Vas spirituale, R. ora pro nobis. |
Spiritual vessel, R. pray for us. |
Vas honorabile, R. ora pro nobis. |
Vessel of honor, R. pray for us. |
Vas insigne devotionis, R. ora pro nobis. |
Singular vessel of devotion, R. pray for us. |
Rosa mystica, R. ora pro nobis. |
Mystical rose, R. pray for us. |
Turris Davidica, R. ora pro nobis. |
Tower of David, R. pray for us. |
Turris eburnea, R. ora pro nobis. |
Tower of ivory, R. pray for us. |
Domus aurea, R. ora pro nobis. |
House of gold, R. pray for us. |
Foederis arca, R. ora pro nobis. |
Ark of the covenant, R. pray for us. |
Ianua caeli, R. ora pro nobis. |
Gate of heaven, R. pray for us. |
Stella matutina, R. ora pro nobis. |
Morning star, R. pray for us. |
Salus infirmorum, R. ora pro nobis. |
Health of the sick, R. pray for us. |
Refugium peccatorum, R. ora pro nobis. |
Refuge of sinners, R. pray for us. |
Consolatrix afflictorum, R. ora pro nobis. |
Comforter of the afflicted, R. pray for us. |
Auxilium Christianorum, R. ora pro nobis. |
Help of Christians, R. pray for us. |
Regina Angelorum, R. ora pro nobis. |
Queen of Angels, R. pray for us. |
Regina Patriarcharum, R. ora pro nobis. |
Queen of Patriarchs, R. pray for us. |
Regina Prophetarum, R. ora pro nobis. |
Queen of Prophets, R. pray for us. |
Regina Apostolorum, R. ora pro nobis. |
Queen of Apostles, R. pray for us. |
Regina Martyrum, R. ora pro nobis. |
Queen of Martyrs, R. pray for us. |
Regina Confessorum, R. ora pro nobis. |
Queen of Confessors, R. pray for us. |
Regina Virginum, R. ora pro nobis. |
Queen of Virgins, R. pray for us. |
Regina Sanctorum omnium, R. ora pro nobis. |
Queen of all Saints, R. pray for us. |
Regina sine labe originali concepta, R. ora pro nobis. |
Queen conceived without original sin, R. pray for us. |
Regina in caelum assumpta, R. ora pro nobis. |
Queen assumed into heaven, R. pray for us. |
Regina Sacratissimi Rosarii, R. ora pro nobis. |
Queen of the most holy Rosary, R. pray for us. |
Regina familiae, R. ora pro nobis. |
Queen of the family, R. pray for us. |
Regina pacis, R. ora pro nobis. |
Queen of Peace, R. pray for us. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. parce nobis, Domine. |
Lamb of God, who takes away the sins of the world, R. spare us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. exaudi nos, Domine. |
Lamb of God, who takes away the sins of the world, R. graciously hear us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. miserere nobis. |
Lamb of God, who takes away the sins of the world, R. have mercy on us. |
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. |
V. Pray for us, O holy Mother of God, R. That we may be made worthy of the promises of Christ. |
Oremus Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. |
Let us pray Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we Thy servants, may enjoy lasting health of mind and body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, ever Virgin, be delivered from present sorrow and enter into the joy of eternal happiness. Through Christ our Lord. R. Amen. |
Tempore Adventus: | Advent Season |
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae, R. Et concepit de Spiritu Sancto. |
V. The angel of the Lord declared unto Mary; R. And she conceived of the Holy Spirit. |
Oremus Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus, eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen. |
Let us pray O God, Thou hast willed that at the message of an angel Thy Word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary; grant to Thy suppliant people, that we, who believe her to be truly the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Through Christ our Lord. R. Amen. |
Tempore Nativitatis: | Christmas Season |
V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti, R. Dei Genetrix, intercede pro nobis. |
V. After giving birth, O Virgin, thou remained a virgin. R. Mother of God, intercede for us. |
Oremus Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus Filium tuum auctorem vitae suscipere. Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum. R. Amen. |
Let us pray O God, by the fruitful virginity of Blessed Mary, Thou hast bestowed upon the human race the rewards of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that we may feel the power of her intercession, through whom we have been made worthy to receive the Author of life, Thy Son. Who with Thee lives and reigns forever. R. Amen. |
Tempore Paschali: | Easter Season |
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia. R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia. |
V. Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia. R. Because the Lord is truly risen, alleluia. |
Oremus Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus: ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. R. Amen. |
Let us pray O God, who by the Resurrection of Thy Son, our Lord Jesus Christ, granted joy to the whole world: grant we beg Thee, that through the intercession of the Virgin Mary, His Mother, we may lay hold of the joys of eternal life. Through the same Christ our Lord. R. Amen. |